Help us improve your experience.

Let us know what you think.

Do you have time for a two-minute survey?

 
 

Châssis MX2008

Description du châssis MX2008

Le châssis de la toupie est une structure rigide en tôle qui abrite tous les autres composants de la toupie (voir Figure 1, Figure 2 et Figure 3). La plate-forme de routage universelle MX2008 avec guide-câbles standard et couvercle EMI mesure 42 pouces.  (106,68 cm) de haut, 19 po.  (48,26 cm) de large, et 30,90 po.  (78,49 cm) de profondeur (des brides de montage avant à l’arrière du châssis). Un guide-câbles étendu étend la profondeur totale à 36,82 po. (93,53 cm). Le châssis peut être installé dans un boîtier standard de 19 pouces.  rack à châssis ouvert ou à quatre montants, ou une armoire fermée.

Note:

L’espace rack utilisable doit être d’au moins 24 unités de rack (U) lors de l’installation du routeur MX2008 dans un rack.

Note:

Si vous installez le routeur MX2008 dans une armoire réseau, assurez-vous qu’aucun matériel, équipement, rack ou composant d’armoire n’obstrue l’accès à l’espace du rack 24 U pendant l’installation.

Le châssis comprend les fonctionnalités suivantes (voir Figure 1, Figure 2 et Figure 3).

  • Brides de montage frontal pour le montage dans un rack ou une armoire à quatre montants.

  • Supports métalliques à montage central pour un montage central dans un rack à cadre ouvert (en option).

PRUDENCE:

Avant de retirer ou d’installer des composants, fixez un bracelet antistatique à un point antistatique et placez l’autre extrémité du bracelet autour de votre poignet nu. L’absence d’utilisation d’un bracelet antistatique pourrait endommager les composants matériels.

Avertissement:

Le routeur doit être connecté à la terre pendant le fonctionnement normal.

La hauteur du routeur MX2008 est de 24 unités de rack (U). Un routeur peut être installé dans un rack à châssis ouvert, un rack à quatre montants ou une armoire. Le routeur MX2008 dispose de 10 emplacements dédiés pour cartes de ligne, ce qui signifie qu’un maximum de 10 concentrateurs de ports modulaires (MPC), y compris des cartes adaptateurs et des cartes d’interface modulaires (MIC), peuvent être installés sur le MX2008. Les ADC fournissent des logements aux MPC. Les MPC se fixent aux cartes adaptateurs, qui à leur tour se connectent au fond de panier. Il est possible d’installer jusqu’à 2 MIC dans chaque MPC. Entièrement rempli, le routeur MX2008 prend en charge jusqu’à 20 MIC. Le sous-système hôte du MX2008 est constitué de deux cartes de routage et de contrôle (RCB). La RCB est une carte intégrée et une FRU unique qui offre les fonctionnalités du moteur de routage et de la carte de contrôle et prend en charge la virtualisation. Le routeur contient 8 SFB qui fournissent une redondance de 7+1.

Un routeur peut être installé dans un rack 24 U ou plus, à châssis ouvert ou à quatre montants, si le rack peut supporter le poids combiné, qui peut être supérieur à 301,55 kg (664,8 lb).

Note:

Les dimensions comprennent également les chemins de câbles et le couvercle EMI.

Figure 1 : vue avant d’un châssis de routeur MX2008 entièrement configuré Diagram of Juniper Networks MX2008 router showing components: Routing Engine, Control Board, Line Cards, Switch Fabric, and Power Supply.
Note:

Retirez les unités de remplacement sur site (FRU) à l’avant du routeur MX2008 avant d’installer le routeur.

Reportez-vous au Tableau 1 pour plus d’informations sur les composants à l’avant du routeur MX2008.

Tableau 1 : composants avant d’un routeur MX2008 entièrement configuré

N° de composant

Description du composant

Slots

Nombre de FRU

1

Interface d’artisanat

1

2

Carte de fabric de commutation améliorée (SFB2)

0 à 7

8

3

Cartes de routage et de contrôle (RCB)

0 et 1

2

4

MPC (avec MIC installés)

0 à 9

10

5

Gestionnaire de câbles

1

Reportez-vous au Tableau 2 pour plus d’informations sur les composants à l’arrière d’un routeur MX2008 alimenté en CA.

Figure 2 : vue arrière d’un châssis de routeur MX2008 entièrement configuré fonctionnant en courant alternatif Technical diagram of a modular server chassis with labeled sections for cooling, line cards, midplane, power supply, control modules, and cable management.
Tableau 2 : composants arrière d’un routeur MX2008 entièrement configuré alimenté en courant alternatif

N° de composant

Description du composant

Slots

Nombre de FRU

1

PDM CA : triangle ou triangle de voûte triphasé, ou PDM CA monophasé, ou module pdm universel haute tension de deuxième génération (HVAC/HVDC)

PDM1/Entrée1

1

2

PSM CA ou PSM universels haute tension de deuxième génération (HVAC/HVDC)

0 à 8

9

3

Filtre à air PSM

1

4

PDM CA : triangle ou triangle de voûte triphasé, ou PDM CA monophasé, ou module pdm universel haute tension de deuxième génération (HVAC/HVDC)

PDM0/Entrée0

1

5

Filtre à air du plateau de ventilation

1

6

Plateaux de ventilation (deux)

Plateau de ventilation 0 et plateau de ventilation 1 (derrière la porte d’accès)

2

Note:

Retirez les unités de remplacement sur site (FRU) à l’arrière du routeur MX2008 avant d’installer le routeur.

Figure 3 : vue arrière d’un châssis de routeur MX2008 entièrement configuré alimenté en courant continu Cisco ASR 9000 Series Router diagram showing RSP slots, line card slots, fan tray, power supply slots, PEMs, and cable management bracket.
Note:

Retirez les unités de remplacement sur site (FRU) à l’arrière du routeur MX2008 avant d’installer le routeur.

Reportez-vous au Tableau 3 pour plus d’informations sur les composants de routeur à l’arrière d’un routeur MX2008 alimenté en CC.

Tableau 3 : composants arrière d’un routeur MX2008 entièrement configuré alimenté en courant continu

N° de composant

Description du composant

Slots

Nombre de FRU

1

Un PDM CC, un PDM CC (240 V Chine) ou un PDM universel haute tension de deuxième génération (HVAC/HVDC)

PDM1/Entrée1

1

2

PSM CC, PSM CC (240 V Chine) ou PSM universels haute tension de deuxième génération (HVAC/HVDC)

0 à 8

9

3

Filtre à air PSM

1

4

Un PDM CC, un PDM CC (240 V Chine) ou un PDM universel haute tension de deuxième génération (HVAC/HVDC)

PDM0/Entrée0

1

5

Filtre à air du plateau de ventilation

1

6

Plateaux de ventilation (deux)

Plateau de ventilation 0 et plateau de ventilation 1 (derrière la porte d’accès)

2

Note:

Retirez les unités de remplacement sur site (FRU) à l’arrière du routeur MX2008 avant d’installer le routeur.

Le routeur MX2008 est doté de deux points ESD. Ceux-ci sont situés de part et d’autre des MPC à l’avant du châssis (voir Figure 4).

Figure 4 : points Juniper Networks MX2000 router diagram highlighting ESD points for safe static discharge, with slots for line cards and cooling fans. ESD du routeur MX2008

Description du fond de panier MX2008

Le routeur MX2008 se compose d’un fond de panier de signal et d’un fond de panier d’alimentation qui connectent les PSM et PDM au châssis. Les cartes adaptatrices sont des cartes porteuses utilisées pour héberger les MPC. Les MPC s’installent dans les fonds de panier de signal inférieurs de la cage de carte à l’avant du châssis et s’accouplent au fond de panier de signal pour se connecter aux cartes SFB2 (Enhanced Switch Fabric Boards) et aux cartes de routage et de contrôle (RCB). Le fond de panier connecte 10 cartes de ligne à 8 SFB et 2 RCB. Les SFB et RCB sont installés en haut du châssis par l’avant. Les composants du système de refroidissement se connectent également au fond de panier du signal. Les PSM s’installent dans le fond de panier d’alimentation et les PDM s’accouplent au fond de panier d’alimentation.

Le fond de panier remplit les fonctions principales suivantes :

  • Chemin de données : les paquets de données sont transférés sur le fond de panier entre les MPC via les ASIC de fabric des SFB.

  • Distribution d’alimentation : les PDM du routeur relaient l’alimentation des flux à l’entrée des PSM via le fond de panier d’alimentation. De plus, la puissance de sortie des PSM est distribuée aux composants du châssis (MPC, SFB et RCB), à l’aide du fond de panier.

  • Chemin de contrôle/gestion : le fond de panier assure la connectivité des chemins de gestion et de contrôle entre les différents composants du système.

Redondance des composants MX2008

Un routeur entièrement configuré est conçu de manière à ce qu’aucun point de défaillance ne puisse entraîner la défaillance de l’ensemble du système. Seul un routeur entièrement configuré offre une redondance complète. Toutes les autres configurations offrent une redondance partielle. Les principaux composants matériels suivants sont redondants :

  • Sous-système hôte : le sous-système hôte est constitué de deux cartes de routage et de contrôle (RCB). Il s’agit d’une carte intégrée et d’une FRU unique qui offre les fonctionnalités de moteur de routage et de carte de contrôle. Le routeur peut avoir un ou deux sous-systèmes hôtes. Si deux sous-systèmes hôtes sont installés, l’un fait office de système principal et l’autre de système de secours. En cas de défaillance du sous-système hôte principal (ou de l’un de ses composants), la sauvegarde peut prendre le relais en tant que système principal.

  • Système d’alimentation CC : le système d’alimentation CC MX2008 (-48 V et 240 V Chine) est composé de trois composants : neuf modules d’alimentation (PSM), deux modules de distribution d’alimentation (PDM) et un fond de panier central. Pour les alimentations de télécommunications (48 VCC), le système d’alimentation distribue l’énergie à partir d’un pool de 22,5 KW (20 KW pour les PSM non redondants et 2,5 KW réservés à la redondance PSM). Ce pool alimente l’ensemble du châssis, y compris les dix emplacements pour cartes de ligne, les deux plateaux de ventilation et les FRU critiques. Ces FRU critiques se composent de deux RCB et de huit SFB situés dans la partie supérieure du châssis.

  • Modules de distribution d’alimentation (PDM) : dans la configuration CC, chaque système fournit Nune redondance de +1 PSM et N+N une redondance d’alimentation. Les alimentations provenant de différentes sources doivent être connectées à différents PDM. Si les flux qui se connectent à un PDM échouent dans une configuration redondante, l’autre flux commence à fournir la pleine puissance.

    Note:

    En fonction de la tension des alimentations CC, l’alimentation peut être tirée des deux alimentations. L’alimentation avec une tension plus élevée fournit plus de puissance. Si la différence entre les tensions est suffisante, l’alimentation en tension plus élevée fournit toute la puissance. Lorsque les tensions sont exactement les mêmes, une puissance égale est tirée des deux alimentations.

    Au total, deux PDM peuvent être installés dans un routeur. Chaque PDM CC fonctionne avec jusqu’à neuf alimentations distinctes de limite de courant de 60 A ou 80 A. Les PDM 240 V CC en Chine ont neuf alimentations et n’ont pas de sélection de commutateur. La capacité de ces flux est relayée au logiciel système par l’intermédiaire d’un commutateur situé sur le PDM CC.

    Le routeur MX2008 prend en charge deux types de PDM triphasés du système d’alimentation. Le triangle triphasé et le triangle triphasé. Les phases individuelles sont prises à partir d’alimentations triphasées vers des PSM individuels. Une alimentation alimente six PSM, tandis que la seconde alimentation d’entrée alimente les trois PSM restants (pour un total de neuf PSM).

  • Redondance de l’alimentation CC : le système d’alimentation CC MX2008 est redondant. Chaque PSM peut être connecté à deux flux distincts provenant de sources différentes qui sont utilisés pour fournir une redondance d’alimentation. Il y a deux PDM par sous-système d’alimentation qui transportent neuf flux chacun. Les alimentations d’une source d’alimentation doivent être connectées à un PDM et les alimentations de l’autre source d’alimentation doivent être connectées au deuxième PDM du sous-système d’alimentation (voir Figure 5).

    Figure 5 : redondance de l’alimentation du système d’alimentation CC DC Power System Feed Redundancy

    Chaque PSM dispose d’un ensemble de deux commutateurs DIP situés sur la façade. Ces commutateurs DIP sont utilisés pour indiquer si un utilisateur souhaite connecter une alimentation au système d’alimentation, deux alimentations ou aucune. Ces commutateurs DIP fournissent des informations essentielles au système de gestion de l’alimentation pour aider à générer des alarmes en cas de défaillance de l’alimentation ou de mauvaise connexion. Chaque PDM dispose d’une LED par alimentation indiquant si l’alimentation est active ou non, ou si l’alimentation est correctement connectée. Voir la description du module d’alimentation CC MX2008 (-48 V).

  • Système d’alimentation universel : le MX2008 prend en charge la connexion d’un système d’alimentation universel haute tension de deuxième génération (HVAC/HVDC).

    PDM universels haute tension de deuxième génération (HVAC/HVDC) : le PDM universel accepte une entrée HVAC ou HVDC. Vous pouvez installer un total de deux PDM dans un routeur. Chaque PDM universel fonctionne avec neuf flux d’une limite de courant de 30 A. Chaque PSM universel est capable de fournir une puissance de 3400 W avec une alimentation double et de 3000 W avec une alimentation simple. Dans cette configuration, chaque sous-système fournit une redondance PSM de sortie N+1 ainsi qu’une redondance d’alimentation N+N . Les alimentations provenant de différentes sources doivent être connectées à différents PDM. Si les flux qui se connectent à un PDM échouent dans une configuration redondante, l’autre flux fournit la pleine puissance. Pour les systèmes d’alimentation universels haute tension de deuxième génération (HVAC/HVDC), les deux alimentations d’entrée sont actives et partagent la charge lorsqu’elles sont présentes.

    La Figure 6 illustre la distribution de l’alimentation entre les PDM universels (HVAC/HVDC) et les PSM universels (HVAC/HVDC).

    Figure 6 : redondance de l’alimentation du sous-système d’alimentation universel du routeur MX2010 (HVAC/HVDC) MX2010 Router Universal (HVAC/HVDC) Power Subsystem Feed Redundancy
  • Système d’alimentation CA : le MX2008 prend en charge la connexion de systèmes d’alimentation CA triphasés et monophasés.

    Il existe deux types de systèmes d’alimentation triphasés : le triangle triphasé et le triangle triphasé. L’alimentation CA des PSM est divisée en trois phases distinctes, chaque PSM fonctionnant sur une seule phase. Cela signifie que le système d’alimentation fonctionne indépendamment du type d’alimentation CA connecté. Vous pouvez connecter un ou deux flux, en fonction de la configuration du système d’alimentation (nombre de PSM, redondance, etc.). Chaque phase de chacun des deux flux est répartie entre un ou deux PSM (un flux a chaque phase allant à deux PSM, et l’autre flux a chaque phase allant à un seul PSM). Voir les figures 8 et 9.

    Le PDM CA monophasé fournit une interface d’alimentation d’entrée CA au PSM via le fond de panier médian d’alimentation du système. Il est possible de connecter jusqu’à neuf PSM à un PDM CA monophasé. Chaque PDM CA monophasé accepte sept ou neuf cordons d’alimentation CA provenant d’une source CA monophasée. Chaque entrée CA est indépendante et alimente une PSM. Reportez-vous à la figure 7.

    Figure 7 : Distribution d’énergie du PDM Delta d’alimentation monophasé vers les Power Distribution from Single-Phase Feed Delta PDM to the AC PSMs PSM CA
    Figure 8 : Distribution d’énergie du Delta PDM triphasé d’alimentation vers les Power Distribution from Three-Phase Feed Delta PDM to the AC PSMs PSM CA
    Figure 9 : Distribution de l’alimentation électrique du PDM en Wye triphasé vers les Power Distribution from Three-Phase Feed Wye PDM to the AC PSMs PSM CA

    Le système d’alimentation CA est redondant : chaque PSM reçoit deux alimentations CA et utilise l’une des deux. Une alimentation CA est active à la fois. En cas de défaillance d’une alimentation, le PSM bascule automatiquement sur l’autre alimentation sans interrompre le fonctionnement du système (voir la description du module d’alimentation CA du MX2008).

  • Exigences en matière d’alimentation CA : le Tableau 4 indique les exigences en matière de courant MX2008 pour les alimentations triphasées delta et en étoile.

    Tableau 4 : Exigences en matière de courants Delta et Y CA PDM

    Tension triphasée

    Flux d’entrée

    Delta de courant par PDM triphasé

    Y de courant par PDM triphasé

    200 V (minimum-nominal) (ligne à ligne) pour delta (par phase)

    1

    50 A

    2

    25 A

    200 V (minimum-nominal) (ligne au neutre) pour le triangle (par phase)

    1

    30 A

    2

    15 A

    Note:

    C’est le minimum requis pour fournir 2,5 KW par PSM. Selon les directives relatives aux installations, vous devez surprovisionner le routeur MX2008. Les deux nombres indiqués dans les colonnes actuelles reflètent la distribution des phases de l’alimentation au MSP. Par exemple, à partir d’un flux, chaque phase va à deux PSM et à partir de l’autre flux, chaque phase va à un seul PSM.

  • Modules d’alimentation (PSM) : les neuf PSM CA, CC, 240 V Chine ou HVAC/CCHT universels d’un système se partagent la charge. Si une PSM tombe en panne dans une configuration redondante, les huit PSM restants alimentent les FRU. Jusqu’à neuf PSM peuvent être nécessaires pour alimenter un routeur entièrement configuré. Neuf PSM alimentent les deux disjoncteurs différentiels (actifs et redondants), huit SFB, dix MPC et deux plateaux de ventilation (actifs et redondants).

  • Système de refroidissement : le système de refroidissement comporte au total deux plateaux de ventilation, qui sont contrôlés et surveillés par le sous-système hôte. Les plateaux de ventilation sont en bas et sont utilisés pour refroidir les RCB, les SFB et les dix cartes de ligne. Si un ventilateur tombe en panne ou si la température dépasse le seuil de température, la vitesse des ventilateurs restants est automatiquement ajustée pour maintenir la température dans la plage acceptable (voir la description du système de refroidissement MX2008).

Note:

Les routeurs MX2008, MX2010 et MX2020 prennent en charge les mêmes modules d’alimentation (PSM et PDM AC/DC ou HVAC/HVDC).

Unités remplaçables sur site MX2008

Les unités remplaçables sur site (FRU) sont des composants de routeur qui peuvent être remplacés sur le site du client (voir le Tableau 5). Le remplacement de la plupart des FRU nécessite un temps d’arrêt minimal du routeur. Le routeur utilise les types de FRU suivants :

  • FRU amovibles et insérables à chaud : vous pouvez retirer et remplacer ces composants sans mettre le routeur hors tension ni interrompre les fonctions de routage.

  • FRU enfichables à chaud : vous pouvez retirer et remplacer ces composants sans mettre le routeur hors tension, mais les fonctions de routage du système sont interrompues lorsque le composant est retiré.

    Note:

    Avant de remplacer la plupart des composants du sous-système hôte, tels que les RCB, vous devez mettre le sous-système hôte hors ligne.

Le Tableau 5 répertorie les FRU du routeur MX2008.

Tableau 5 : Unités remplaçables sur site

FRU amovibles et insérables à chaud

FRU connectables à chaud

  • Filtre à air PSM

  • Filtre à air (inférieur)

  • Gestionnaire de câbles inférieur

  • Interface d’artisanat

  • Carte de fabric de commutation (SFB) (si redondante)

  • RCB de secours (si redondant)

  • RCB primaire (si un routage actif ininterrompu est configuré)

  • Concentrateurs de ports modulaires (MPC)

  • Cartes adaptateurs

  • Cartes d’interface modulaires (MIC)

  • Modules d’alimentation CA (s’ils sont redondants)

  • Modules de distribution CA (s’ils sont redondants)

  • Modules d’alimentation CC (-48 V) (si redondants)

  • Modules de distribution d’alimentation CC (-48 V) (s’ils sont redondants)

  • Modules d’alimentation CC (240 V Chine) (si redondants)

  • Modules de distribution d’alimentation CC (240 V Chine) (s’ils sont redondants)

  • Modules d’alimentation universels (HVAC/HVDC) (si redondants)

  • Modules de distribution d’alimentation universels (HVAC/HVDC) (si redondants)

  • Plateaux de ventilation

  • Cartes de routage et de contrôle (RCB) (non redondantes)

  • Carte de fabric de commutation (SFB) (non redondante)

Composants matériels du routeur MX2008 et terminologie CLI

Le routeur MX2008 prend en charge les composants répertoriés dans le Tableau 6.

Tableau 6 : composants matériels du routeur MX2008 et terminologie CLI

Composant

Numéro de modèle du matériel

Nom de la CLI

Description

Châssis

Châssis

CHAS-MX2008

Le MX2008

Spécifications physiques du MX2008

Description du châssis MX2008

Châssis d’alimentation optimisé pour le courant alternatif

MX2008-PREMIUM2-AC

Châssis d’alimentation optimisé pour le courant continu

MX2008-PREMIUM2-DC

Panneau d’interface Craft

MX2008-ARTISANAT

Affichage sur le panneau avant

Description de l’interface d’artisanat MX2008

Système de refroidissement, y compris le déflecteur d’air, les plateaux de ventilation et les filtres à air

Plateau de ventilation

MX2000-FANTRAY

Plateau de ventilation 172 mm - 6 ventilateurs

Description du système de refroidissement MX2008

Plateau de ventilation optimisé

MX2K-FANTRAY

Plateau de ventilation optimisé

Kit de filtre à air

MX2000-FLTR-KIT-S

N/A

Composants du système d’alimentation

Description du système d’alimentation MX2008

Couvercle vierge PDM

MX2000-PDM-BLANK

N/A

Module de distribution d’alimentation CC MX2008 (-48 V) Description

Module de distribution d’alimentation (PDM)

MX2000-PDM-DC

Module de distribution d’alimentation DC 52V

MX2K-PDM-DC240V

MX2K 240V HVDC PDM

Module de distribution d’alimentation CC MX2000 (240 V Chine) Description

MX2K-PDM-HV

MX2K UNIVERSEL HV PDM

Description du module de distribution d’alimentation universel haute tension MX2008 (HVAC/HVDC)

MX2000-PDM-AC-DELTA

Module de dist de puissance Delta CA

Description du module de distribution d’alimentation triphasé Delta AC MX2008

Description du module de distribution d’alimentation triphasé Delta AC MX2000

MX2000-PDM-AC-WYE

Module de distribution d’alimentation AC Y

Description du module de distribution d’alimentation triphasé en étoile MX2008

Description du module de distribution d’alimentation CA triphasé en y MX2000

MX2K-PDM-AC-1PH

PDM CA monophasé

 

MX2K-PDM-OP-AC

PDM CA monophasé (6+1)

 

MX2K-PDM-OP-DC

Puissance optimisée DC PDM (6+1)

 

Couvercle blanc PSM

MX2000-PSM-BLANK

N/A

Description du système d’alimentation MX2008

Module d’alimentation (PSM)

MX2000-PSM-AC

Module d’alimentation AC 52V

MX2000-PSM-CC

Module d’alimentation DC 52V

MX2K-PSM-DC240V

MX2K 240V HVDC PSM

Module d’alimentation CC MX2000 (240 V Chine) Description

MX2K-PSM-HV

MX2K UNIVERSEL HV PSM

Description du module d’alimentation universel haute tension MX2008 (HVAC/HVDC)

MIC et MPC, y compris les ADC et les émetteurs-récepteurs

MICRO

Voir la référence sur les modules d’interface MX Series

Description de la carte d’interface modulaire MX2008

Couvercle vierge MPC

MX2000-LC-BLANK

N/A

Description du concentrateur de port modulaire MX2008

MPC

Voir la référence sur les modules d’interface MX Series

ADC

ADAPTATEUR MX2000-LC

Carte adaptateur

Description de la carte adaptateur MX2000 (CAN)

Émetteur-récepteur

Voir la référence sur les modules d’interface MX Series

Xcvr

Connexion de câbles MPC ou MIC au routeur MX2008

Composants du sous-système hôte

SFB (en anglais seulement)

MX2008-SFB2

Carte de structure de commutation MX2008 2

Carte de structure de commutation améliorée MX2008 (MX2008 SFB2) Description

Couverture vierge SFB

MX2008-RE-SFB-BLANK

N/A

Routage et carte de contrôle (RCB)

REMX2008-X8-64G

Carte de contrôle

Description de la carte de contrôle et de routage MX2008 (MX2008 RCB)

Moteur de routage

RE-MX2008-X8-64G

Description de l’interface d’artisanat MX2008

L’interface craft permet à l’utilisateur de visualiser en un coup d’œil l’état et les informations de dépannage et d’exécuter de nombreuses fonctions de contrôle du système. Il est insérable à chaud et amovible à chaud.

L’interface de l’appareil est située à l’avant du routeur et contient des LED pour les composants du routeur, les contacts du relais d’alarme et le bouton de coupure de l’alarme (voir Figure 10). Le Tableau 7 décrit les voyants, les boutons et les connecteurs.

Figure 10 : panneau avant de l’interface Front panel diagram of Juniper Networks MX2008 router showing labeled components and indicators including power supply modules, fan trays, routing engines, minor and major alarms, alarm cutoff or loopback test, chassis number, alarm relays, control board routing engines, switch fabric boards, and line cards for understanding layout and functionality. Craft
Tableau 7 : voyants, boutons et connecteurs de l’interface métier

N° de fonction

Étiquette

Description

1

PSM

Voyants d’état pour les PSM 0 à 8

2

FANTRAYS

Voyants d’état pour les plateaux de ventilation 0 et 1

3

RE0 (MASTER, EN LIGNE et HORS LIGNE)

RE1 (MAÎTRE, EN LIGNE et HORS LIGNE)

Deux jeux de voyants d’état par sous-système hôte. Il y a trois LED par moteur de routage.

4

ALARME MINEURE

LED d’alarme mineure pour la surveillance ou l’entretien du MX2008

5

ALARME MAJEURE

LED d’alarme majeure pour les conditions critiques, pouvant entraîner l’arrêt du système

6

ACO/LT

Bouton de coupure d’alarme / test de la lampe. Désactive les alarmes mineures et majeures et désactive le dispositif attaché au contact du relais d’alarme correspondant sur l’interface de l’appareil

7

M/S CHASSIS NUM

Cadran d’identification du châssis et cadran autonome. Un cadran permet d’indiquer le numéro de châssis pour les configurations multichâssis. La deuxième molette permet d’indiquer si le châssis fonctionne en mode autonome ou dans le cadre d’un système multichâssis.

8

ALARME MINEURE –[NC C NO]

ALARME MAJEURE–[NC C NO]

Deux ensembles de contacts de borne d’alarme, chacun composé de relais ouverts normaux et de relais fermés normaux qui signalent une alarme mineure ou majeure lorsqu’ils sont cassés.

9

CB-RE 0 et CB-RE 1

Voyants d’état pour les deux RCB.

10

LC 0 à LC 9

Voyants d’état pour les dix cartes de ligne.

11

SFB 0 à SFB 7

Voyants d’état pour huit SFB.

Contacts du relais d’alarme MX2008 sur l’interface de l’appareil

L’interface de l’appareil dispose de deux contacts de relais d’alarme pour connecter le routeur à des dispositifs d’alarme externes (voir Figure 11). Chaque fois qu’une condition du système déclenche l’alarme rouge ou jaune sur l’interface de l’engin, les contacts du relais d’alarme sont également activés. Les contacts du relais d’alarme sont situés en haut à droite de l’interface de l’engin (voir Tableau 8).

Figure 11 : contacts Alarm Relay Contacts du relais d’alarme
Tableau 8 : Contacts du relais d’alarme

N° de fonction

Étiquette

Description

1

ALARME MINEURE –[NC C NO]

ALARME MAJEURE–[NC C NO]

Les relais d’alarme se composent de trois contacts terminaux avec des relais fermés normaux (NF), communs (C) et ouverts normaux (NO) qui signalent une alarme mineure ou majeure lorsqu’ils sont cassés.

LED d’alarme MX2008 et bouton de coupure d’alarme/test de lampe

Deux grandes LED d’alarme sont situées en haut à droite de l’interface de l’engin. Lorsqu’elle est allumée, la LED rouge circulaire indique une condition critique pouvant entraîner l’arrêt du système. Une LED jaune triangulaire allumée indique une condition moins grave qui nécessite une surveillance ou un entretien. Les deux LED peuvent être allumées simultanément.

Une condition qui provoque l’allumage d’une LED active également le contact correspondant du relais d’alarme sur l’interface de l’engin.

Pour désactiver les alarmes rouges et jaunes, appuyez sur le bouton ACO/LT (pour « alarm cutoff/lamp test »), qui se trouve à droite des LED d’alarme. La désactivation d’une alarme éteint les deux LED et désactive le dispositif fixé au contact correspondant du relais d’alarme sur l’interface de l’appareil.

Le Tableau 9 décrit plus en détail les voyants d’alarme et le bouton de coupure d’alarme.

Tableau 9 : voyants d’alarme et bouton de coupure d’alarme/témoin de la lampe

Forme

Couleur

État

Nom du contrôle de la LED

Description

Rouge

Allumé en permanence

Alarme critique

Indique une condition critique pouvant entraîner l’arrêt du fonctionnement du routeur. Les causes possibles incluent le retrait de composants, une défaillance ou une surchauffe.

Jaune

Allumé en permanence

Alarme d’avertissement

Indique une condition d’erreur grave mais non fatale, telle qu’une alerte de maintenance ou une augmentation significative de la température des composants.

Bouton de coupure de l’alarme/test de la lampe

Désactive les alarmes rouges et jaunes. Provoque l’allumage de toutes les LED de l’interface de l’artisanat (pour les tests) lorsqu’elles sont enfoncées et maintenues.

Voyants des composants MX2008 sur l’interface Craft

Voyants et boutons du sous-système hôte MX2008 sur l’interface Craft

Chaque sous-système hôte possède trois LED, situées en haut au milieu de l’interface de l’engin, qui indiquent son état. Les voyants étiquetés RE0 indiquent l’état du moteur de routage sur la RCB dans l’emplacement 0. Les voyants étiquetés RE1 indiquent l’état du moteur de routage sur le RCB dans l’emplacement 1. Le Tableau 10 décrit les fonctions des voyants du sous-système hôte.

Tableau 10 : Voyants du sous-système hôte sur l’interface de l’engin

Étiquette

Couleur

État

Description

MAÎTRE

Vert

Allumé en permanence

L’hôte fonctionne comme le serveur principal.

EN LIGNE

Vert

Allumé en permanence

L’hébergeur est en ligne et fonctionne normalement.

OK/ÉCHEC

Rouge

Allumé en permanence

L’hôte est installé, mais le moteur de routage de la RCB est hors ligne.

De

L’hôte n’est pas installé.

Si vous devez mettre la carte de contrôle hors ligne, vous devez d’abord mettre le moteur de routage hors ligne. Le moteur de routage est alimenté par la carte de contrôle. Il s’agit d’une carte intégrée et d’une FRU unique qui offre les fonctionnalités de moteur de routage et de carte de contrôle.

Voyants du module d’alimentation MX2008 sur l’interface Craft

Chaque module d’alimentation (PSM) dispose d’une LED bicolore sur l’interface de l’engin qui indique son état. Les LED, étiquetées de 0 à 8, sont situées en haut à gauche de l’interface de l’artisanat à côté de l’étiquette PSM . Le Tableau 11 décrit les fonctions des LED PSM sur l’interface de l’engin.

Tableau 11 : voyants du module d’alimentation sur l’interface de l’engin

Étiquette

Couleur

État

Description

PSM

Vert

Allumé en permanence

Les MSP fonctionnent normalement.

Rouge

Allumé en permanence

Le module PSM est défaillant ou l’entrée d’alimentation est défaillante.

Voyants et boutons de la carte de ligne MX2008 sur l’interface Craft

Chaque carte de ligne (ou MPC) dispose d’une LED bicolore sur l’interface de l’appareil qui indique son état. Les LED, étiquetées LC 0 à LC 9, sont situées le long de la partie inférieure de l’interface de l’engin. Le Tableau 12 décrit les fonctions des LED présentes sur le MPC.

Tableau 12 : voyants de la carte de ligne sur l’interface Craft

Étiquette

Couleur

État

Description

LC

Vert

Allumé en permanence

La carte de ligne fonctionne normalement.

Clignotant

La carte de ligne est en cours de transition en ligne ou hors ligne.

De

La machine à sous n’est pas en ligne.

Rouge

Allumé en permanence

La carte de ligne est défaillante.

Il y a dix boutons-poussoirs situés à côté de chacune des LED de la carte de ligne sur l’interface de l’engin. Ces boutons sont utilisés pour placer les cartes de ligne en ligne ou hors ligne. Lorsqu’une carte de ligne est insérée dans une carte adaptateur et installée dans le routeur MX2008, les boutons en ligne/hors ligne peuvent activer ou désactiver à la fois la carte de ligne et sa carte adaptateur.

Note:

Lors de l’installation d’une carte adaptateur sans la carte de ligne, les boutons en ligne/hors ligne n’ont aucun effet.

MX2008 SFB LED et boutons sur l’interface Craft

Chaque SFB dispose d’une LED bicolore sur l’interface de l’engin qui indique son état. Les LED SFB, étiquetées de 0 à 7, sont situées le long de la partie inférieure de l’interface de l’engin. Le Tableau 13 décrit les fonctions de la LED SFB.

Tableau 13 : LED SFB sur l’interface Craft

Étiquette

Couleur

État

Description

SFB (en anglais seulement)

Vert

Allumé en permanence

SFB fonctionne normalement.

Clignotant

SFB effectue la transition en ligne ou hors ligne.

De

La machine à sous n’est pas en ligne.

Rouge

Allumé en permanence

SFB a échoué.

Il y a huit boutons-poussoirs situés à côté de chacune des LED SFB sur l’interface de l’engin. Ces boutons sont utilisés pour placer les SFB en ligne ou hors ligne.

LED du plateau de ventilation MX2008 sur l’interface Craft

Les LED du plateau de ventilation, étiquetées 0 et 1, sont situées en haut au milieu de l’interface de l’artisanat. Le Tableau 14 décrit les fonctions des voyants du plateau de ventilation.

Tableau 14 : Voyants des ventilateurs sur l’interface Craft

Étiquette

Couleur

État

Description

FANTRAYS

Vert

Allumé en permanence

Le ventilateur fonctionne normalement.

Rouge

Allumé en permanence

Le ventilateur d’un plateau de ventilation est défaillant.

Le plateau de ventilation est défaillant.

Description du gestionnaire de câbles MX2008

Le routeur MX2008 prend en charge les gestionnaires de câbles suivants :

Note:

Les routeurs MX2008, MX2010 et MX2020 prennent en charge les mêmes gestionnaires de câbles.

Gestionnaire de câbles standard

Le gestionnaire de câbles standard se compose des composants suivants :

  • Gestionnaire de câbles à carte-cage - MX2000-CBL-MID

  • Gestionnaire de câbles inférieur - MX2000-CBL-BTM-S

  • Gestionnaire de câbles d’alimentation CC - MX2000-DC-CBL-MGR-S

  • Gestionnaire de câbles pour le DC PDM (240 V Chine) et l’universel (HVAC/HVDC PDM)—MX2K-HV-CBL-MGR

Le gestionnaire de câbles inférieur (voir Figure 12) est situé juste en dessous de la cage de carte inférieure. Il est doté d’un couvercle amovible qui est fixé par deux vis imperdables avec accès aux rangées utilisées pour acheminer et sécuriser les câbles loin de l’avant des concentrateurs de ports modulaires (MPC) et des cartes d’interface modulaires (MIC) (voir Figure 13).

Vous pouvez utiliser des barrettes ou d’autres attaches pour fixer délicatement les câbles dans le guide-câbles inférieur. Pour fixer les câbles en place, enroulez l’attache à travers l’ancrage du câble et fixez l’attache.

Chaque PDM CC dispose d’un gestionnaire de câbles. Le gestionnaire de câbles CC éloigne les câbles de l’arrière des PDM (voir Figure 12).

Vous pouvez utiliser des barrettes ou d’autres attaches pour fixer délicatement les câbles dans le guide-câbles CC. Pour fixer les câbles en place, enroulez l’attache à travers l’ancrage du câble et fixez l’attache. Vous pouvez tirer le gestionnaire de câbles CC vers le haut et vers l’extérieur pour le verrouiller en position de maintenance.

Figure 12 : Gestionnaire de MX2008 Standard Cable Manager câbles standard MX2008
Figure 13 : Gestionnaire de Schematic diagram of a data center cooling system showing airflow pathways with blue, green, and orange lines indicating airflow channels and arrows showing direction. Honeycomb structure at the bottom represents air filter or intake area. câbles inférieur

Le gestionnaire de câbles de la cage à cartes (voir Figure 14) est situé dans la cage à cartes supérieure, qui comporte des rangées pour acheminer et sécuriser les câbles loin de l’avant des RCB et SFB.

Vous pouvez utiliser des barrettes ou d’autres attaches pour fixer délicatement les câbles dans le gestionnaire de câbles de la cage à cartes. Pour fixer les câbles en place, enroulez l’attache à travers l’ancrage du câble et fixez l’attache. Pour accéder au filtre à air, le gestionnaire de câbles doit être ouvert.

Figure 14 : gestionnaire Juniper Networks MX2008 router with highlighted cabling and connections for Line Cards and Control Boards in a networking environment. de câbles Card-Cage

Gestionnaire de câbles étendu

Le gestionnaire de câbles étendu se compose des composants suivants :

  • Chemin de câbles inférieur étendu - MX2000-CBL-BTM-XT-S

  • Gestionnaire de câbles CC étendu - MX2020-DC-CBL-MGR-XT-S

Figure 15 : Gestionnaire de câbles étendu MX2008 Front lower cable manager with slots and guides and rear DC PDM cable manager for organizing power cables in server racks.
Figure 16 : Gestionnaire de câbles étendu MX2000 pour le PDM CC (240 V Chine) et le PDM universel (HVAC/HVDC) MX2000 Extended Cable Manager for the DC PDM (240 V China) and the Universal (HVAC/HVDC) PDM

Le gestionnaire de câbles étendu fournit une assistance supplémentaire pour acheminer et sécuriser un grand nombre de câbles loin de l’avant des MPC et des MIC (voir Figure 17).

Figure 17 : Gestionnaire MX2008 Lower Extended Cable Manager de câbles étendu inférieur MX2008

Le gestionnaire de câbles CC étendu fournit une assistance supplémentaire pour acheminer et sécuriser un grand nombre de câbles loin de l’arrière des PDM.

Vous pouvez utiliser des barrettes ou d’autres attaches pour fixer délicatement les câbles dans les guide-câbles étendus supérieurs et inférieurs. Pour fixer les câbles en place, enroulez l’attache à travers l’ancrage du câble et fixez l’attache.

MX2008 Matériel de montage en rack

Le matériel de montage en rack du routeur MX2008 comprend :

  • Une grande étagère de montage réglable pour le montage dans des racks ou des armoires à quatre montants

  • Brides de montage frontal intégrées à l’avant du châssis pour un montage frontal dans une baie ou une armoire à quatre montants

  • Une étagère de montage à cadre ouvert pour le montage dans un rack à cadre ouvert (en option)

  • Deux supports de montage central pour le montage du routeur dans un rack à cadre ouvert (en option)

  • Vis de montage

  • Écrous de cage

Note:

L’espace rack utilisable doit être d’au moins 24 U lors de l’installation du routeur MX2008 dans un rack.